Cerv[er]a 15 febrer de [1]805.
Dueño d[o]n Ramon: retorno a v[ostra] m[ercè] la carta del s[eñ]or canceller de Huesca, la que únicam[en]t me embià v[ostra] m[ercè], pues la altre del cavaller q[u]e me diu, se descuidaria de posar-la v[ostra] m[ercè] sota plech i se quedaria en eixa. No dupto haurà causat a v[ostra] m[ercè] dita carta la major satisfacció, essent concebuda ab uns termes tant expressius, crega q[u]e celebro moltíssim tan bonas i favorables notícias, però li asseguro q[u]e ni a mi se me havia dit una sola paraula de q[u]e los nois no fessen bondat en Huesca, ni havia ohït a ningú semblant espècie. Ab tot, jo he dit q[u]e v[ostra] m[ercè] tenia eixa singular satisfacció. En quant a ser fer la quarentena als nois si tornaban, és clar i evident q[u]e no, pues temps fa q[u]e los portals estan oberts sens centinel·la i no se diu res a ningú, però, en quant a la conferència, no me atrevesch a assegurar res, pues ja sab v[ostra] m[ercè] q[u]e sobre això, a més del catedràtich de instituta, informa lo de quartenaris i, a més, los tres examinadors de bachillerat, de quals exàmens estich ja fora est añ. V[ostra] m[ercè] ja sab q[u]e cada hu discorre de son modo.
Estimaré fàcia favor de fer continaur en pubblicar la vinya de Verdú, pues me interesa sumam[en]t, com li tinch escrit. Si se presenta algú q[u]e vulgués comprar-ne una porció, avise la dita porció q[u]e voldria i lo preu, pues jo hu faria avisar imediatam[en]t a Bar[celo]na i veuríam lo q[u]e respondrian, pues segons la porcio q[u]e seria, tal vegada no’ls acomodaria. Ab això no oferescan a ningú q[u]e li vendran los jornals q[u]e vulla sens donar-me primeram[en]t avís. Segons tinch entès, ells volen de·vuit-centas lliures per entregar-nos a nosaltres la partida. Esitmo molt q[u]e v[ostra] m[ercè] haja pagat la tersa del catastro i q[u]e haja providenciat per adobar lo pany del clos i la biga de la torre, pues, si v[ostra] m[ercè] hagués deixat córrer sens donar providència, podia seguir-se un perjudici mol gran. Fàcia favor de preguntar al Zintet (a qui saludarà de part de tots) si ha cobrat la palla q[u]e avia venut, segons me apar digué quant vingué en esta junt ab lo nou parcer per 25 ll[iures] i, si·no ha cobrat, q[u]e me diga a qui dech escríurer. Estimaré també molt a v[ostra] m[ercè] fàcia favor de fer posar luego paper de lloguer a la casa, per véurer si així eixirà llogater, pues és llàstima q[u]e se estiga tant temps ja sense llogar. V[ostra] m[ercè] perdònia tanta molèstia, pues ja veu q[u]e jo no puch menos q[u]e cansar a v[ostra] m[ercè], suposat de q[u]e, de lo contrari, se’m seguiria un gravíssim perjudici. Tot de v[ostra] m[ercè],
Joaq[ui]m M[ari]a,
Mem[òrie]s de tots i a la s[enyo]ra