Mad[ri]d, 13 de feb[rer]o de 1828
Mi amigo y dueño: quedo enterado de·lo q[u]e en tu última me expresas, en atención a tus deseos y mucho me conviene pasar a ésa, a lo q[u]e te contesto espero con el favor de Dios verificar muy pronto mi marcha, p[ue]s hace ya unos dos meses q[u]e se me concedió el retiro p[ar]a Cervera, en cuya ciudad pasaré alg[uno]s días y luego espero pasar a ésa con licencia de ese cap[itá]n general, a quien entregaré una instancia p[ar]a S[u] M[ajestad] a fin de q[u]e se traslade el retiro a esa de Barcelona, p[ar]a q[u]e, habiendo dispuesto el S[eñ]or de la vida de la tía, me combiene así mejor. Ya ves p[o]r lo d[ic]ho q[u]e, a no tardar, tendré el gusto de darte un abrazo, pero te aseguro no tengo tanto como tendría si viese más deseos de verme en los míos, en los q[u]e noto cierta frialdad q[u]e no sé en q[u]é la apoyarán, especialm[en]te mi madre, q[u]e p[o]r su mucha edad y echaques no me figuro pueda estar p[ar]a muchos trotes.
No obstante de·lo q[u]e queda d[ic]ho en q[uan]to a la brevedad de mi llegada a esa prov[inci]a, espero de tu amistad, me dirás alg[u]na q[u]e otra cosa como v[erbi] g[ratia], a cuántos estamos de pleito, q[u]é es lo q[u]e se ha echo en todo lo demás q[u]e tenga relación con los intereses de la casa de Jalpí y, aunq[u]e p[o]r encima, ya q[u]e no puedas enterarme del pormenor, me dirás las disposiciones de mi tía (q[ue] e[n] p[az] d[escanse]), p[u]es hasta ahora no ha llegado a nos, como me prometía, ni testam[en]to ni estracto de él. Me figuraba no te hallases aún a ésa de buelta de tu comisión, así es q[u]e he estrañado la f[ec]ha de tu últ[im]a.
Ya sabrás la caída de mamá, recibida al bajar del coche en el mismo día del funeral de d[ic]ha Gracia y, cómo esta indisposición le ha obligado a hacer cama, no he recibido más q[u]e una muy corta carta desde q[u]e sucedió aquel, p[o]r lo q[u]e no me acultarás su actual estado de salud, p[ar]a lo q[u]e, p[ar]a me q[u]e q[u]e da q[u]e sentir la consideración de las resultas q[u]e podrá traher un golpe de semejante naturaleza en tan avanzada edad. En fin, amigo, a la par de una salud q[u]e te deseo duradera p[o]r mil siglos, apetezco también no sean tus escritos tan cortos, p[ue]s aunq[u]e te supongo ocupado, nunca falta media horita al día p[ar]a acordarse y dar not[icia]s a los amigos.
Si sales de Bar[celo]na cuida mucho de·la pretina, defiéndela con espada en mano. P[o]r acá, a lo menos, así hay q[u]e hacerlo, p[ue]s salen p[o]r estos caminos considerables partidas de ladrones y, entre ellos, ban mugeres q[u]e echan a_bajo los dos y el cabo.
Estos días pasados han rasurado a tres después de haberlos quitado las pecunias. Han entrado doce de a caballo en San Fernando (sitio r[ea]l q[u]e dista 3 leg[ua]s de ésta) y han degollado al administrador, oficial mayor y otro. Dentro de esta población suceden muchos robos también, p[ue]s en tres días ha habido 5 y a las doce del día entraron en una casa, robaron y colgaron a la criada y esto q[u]e la casa está junto la de policía y frente el teatro del Príncipe.
A_diós, amigo. Ahí te va este farrago q[u]e no sé si entenderás o podrás leer. Mándame lo q[u]e gustes. Tu amigo,
Borrás
P.D.: Rita tan famosa, te da mem[ória]s y los chicos tan robustos.
Dame not[icia]s, p[ue]s ya ves q[u]e yo lo hago a pesar de q[u]e estoy incomodado del estómago.