EPICAT

Ficha de la carta

De Ventura de Viala i Llopis a Ramon Maria de Jover i Vila

Remitente
Viala i Llopis, Ventura de
Destinatario
Jover i Vila, Ramon Maria de
Fecha
16 de diciembre de 1815
Origen
Piera
Destino
Tàrrega
Idioma
Castellano
Tema
Matrimonio
Temáticas
boda, candidata matrimonial, defunción, dote, noticias familiares, noviazgo, secretos, visita
Parentesco remitente - destinatario
cuñado cuñado
Epistolario
Epistolario de la familia Jover
Fondo
Familia de Jover
Signatura
AHL260-76-T2-2356
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
Carta sin sobrescrito
Autoría de la ficha
Natàlia Vilà

Piera y d[iciem]bre 16 de 1815.

S[eñ]or d[o]n Ramón M[arí]a de Jover.

Mi más estimado amigo: su faborecida de v[sted] de 26 del·pasado q[u]e acabo de recibir me noticia la muerte de Pedro-Nolasco, sobrino mío, q[u]e aún no conocía. Sin duda su s[eño]r padre le habrá atrahído a aquella celestial Jerusalén, morada de paz p[ar]a los justos e inocentes. Arrebatado en tan tierna edad no ha podido ofender a su Criador, q[u]e así le ha preservado de la corrupción y del pecado. Esto debe servir a v[sted] de satisf[acció]n y a Toneta de consuelo.

Algunos sugetos de esa villa me habían enterado por menor de las freqüentes visitas de v[sted] a mi casa y aún se alargaban a decir q[u]e v[sted] tenía las intenciones q[u]e me manifiesta v[sted] en la suya, pero no me podía persuadir fuese verdad por dos razones: la primera, porq[u]e los de mi casa guardaban un profundo silencio y, la otra, porq[u]e conocía en v[sted] una aversión al matrim[oni]o, qual v[sted] mismo en var[ia]s ocasiones me había claram[en]te indicado.

La pintura de la muger fuerte q[u]e nos hace el Espíritu S[an]to nos da una idea q[u]e no es imposible hallarla y q[u]é dichoso el q[u]e sabe escogerla. Yo no quiero hacer un panegírico de mi ermana Luiza, pero sí le diré a v[sted] con franqueza q[u]e teme a Dios des_de sus más tiernos años, que ora con ferbor y q[u]e siempre ha sido una buena hija y hermana. Con estas circ[unstancia]s me prometo q[u]e será una buena esposa si v[sted] continúa en i[n]culcarle más y más las buenas dispos[icione]s q[u]e tiene p[ar]a hacer feliz a v[sted]. En quanto a mí, crea v[sted] q[u]e me llena de satisfacción este enlace y aseguro a v[sted] con la ingenuidad de amigo q[u]e, a no poseher v[sted] bienes alg[uno]s, no me hubiera ressitido a entregar a v[sted] mi ermana en matrim[oni]o, p[o]r las buenas prendas y acreditadas circ[unstancia]s q[u]e siempre he visto en v[sted] y q[u]e han sido un atractibo p[ar]a q[u]e yo le estimase como v[sted] ha conocido.

No tengo que añadir a v[sted] en punto de inter[é]s sino q[u]e la Luiza será dotada como la Ramona, aunq[u]e con alg[ú]n respiro, supuesto q[u]e son muchos los din[ero]s q[u]e he tenido q[u]e gastar p[ar]a varios fines absolutam[en]te necesar[io]s, pero yo vendré antes de novedad si puedo o bien un día de los de estas fiestas. Si v[sted] quiere, puede v[sted] remitirme una nota de lo q[u]e v[sted] quiera hacer. Si quiere v[sted] encargarse de censales bien hipotecado, si quiere v[sted] q[u]e me encargue de algo q[u]e v[sted] haga, en fin, lo q[u]e v[sted] entienda y, si v[sted] quiere casarse luego, también me lo dirá v[sted]. Yo desearía q[u]e esto se efectuara en esta capilla… En fin, v[ste]d y madre dispondrán como gusten. Saludos con todo respeto a mi estimada madre, ermanas, Toneta Torrent &c. y v[sted] disponga con el af[ec]to del q[u]e ya le concidera ermano,

V[entur]a de Viala

Si la cosa lleva prisa, puede v[sted] escrivirme dirigiendo la carta en Igualada, cerrada y baxo pliego del s[eñ]or Valentín Mercader y Carner, droguero de Igualada.

Nota
El destí de la carta s'ha deduït pel context.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .