EPICAT

Letter file

De Lluïsa de Viala i Llopis a Ramon Maria de Jover i Vila

Sender
Viala i Llopis, Lluïsa de
Recipient
Jover i Vila, Ramon Maria de
Date
May 7, 1820
Origin
Tàrrega
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
News
Subjects
assigments, climatology, conjugal love, nostalgia, sadness, trip
Relative sender - recipient
wife husband
Epistolary
Epistolary of the family Jover
Section
Jover Family
Signature
AHL260-76-T2-2602
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Natàlia Vilà

Tárrega, 7 mayo de 1820.

Querido esposo mío: e·resevido [sic] la·tuia, la que me alegrado mucho de ver que abías llegado en esa sin novedad y me alegraré que continues. Nosotras lo pasamos bien, grasias al Todo_poderoso. En cuonta [sic] lo que me·dises de Bonabentura Llobera, no lo·abemos bisto, pero, si te conbiene, lo podrás desir que yo beré de aser la diligensia y, en conta [sic] los encargos que me·ises [sic], ya los e·complidos. La niña es_tá·buena aun_que es_tá un poco flaca, dise que te quiere escribir. Percura [sic] en despacharte tan pronto como puedes, que ya me·parese que un año que estás fuera de mí. Yo me·dibierto le_endo tu carta, pero, cada bes que leio que tardarás aún más tiempo del que pensabas, las lágrimas se me saltan de los ojos. En esa no ocur[r]e nobedad, sola_mente que tenimos Bernat Faget al lugar de Bernat Mandra. Allubido bastante en esta. Espresiones de todos y manda a·tu triste esposa que te quiere de todo corazón.

Luisa de Jover

Querido esposo: quando ya tenía esta escrita para remetirla en Calonga, e·resebido [sic] la tuia, la·qual me alentado un poco al ber que tu ausencia no sería tan larga como pensaba. En quonta [sic] lo que me·dises si qu[i]ero algo de esa, nada se me ofrese, solamente quisiera bolvieses promto. Un_a·bes que estás en esa, darás finas espresiones al ermano y Pepa, Ramón, Pepe, Narsisa, Dolores de parte de todas. Dispón de tu esposa,

Luisa

PD: la Francisquita que por auora [sic] nada os·puede desir de los pañuelos asta que tenga respuesta de don Pasqual y dise que os salude.

Nota
Desconeixem el destí exacte de la carta. Pel contingut, sabem que Ramon Maria de Jover es troba en un dels diversos municipis catalans que es diuen Calonge. Al final de la carta trobem unes paraules de la seva filla, Ignàsia de Jover i de Viala, que en aquell moment tenia 4 anys, la qual hem ubicat en un registre separat (núm. 3675). La missiva també porta adjunta una recepta en català per fer sabó.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .