EPICAT

Letter file

De Ventura de Viala i Llopis a Ramon Maria de Jover i Vila

Sender
Viala i Llopis, Ventura de
Recipient
Jover i Vila, Ramon Maria de
Date
June 30, 1820
Origin
Barcelona
Destination
Tàrrega
Language
Spanish
Topic
Behaviour
Subjects
assigments, debt, family news, nostalgia, pensions, stage coach, trip
Relative sender - recipient
brother-in-law brother-in-law
Epistolary
Epistolary of the family Jover
Section
Jover Family
Signature
AHL260-76-T2-2610
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Natàlia Vilà

Bar[celo]na, a 30 de junio de 1820.

S[eñ]or d[o]n Ramón M[ari]a de Jover.

Mi estimado erm[an]o: por la tuya del 25, q[u]e reciví a debido tiempo, y p[o]r la del d[octo]r Vergoñós, q[u]e también leí al mismo día, quedé informado de tu feliz viage y arribo a esa villa y de la buena salud de mi estimadísima madre y charos erm[ano]s, de q[u]e me alegré sumam[en]te. Nosotros disfrutamos también de salud, aunq[u]e sentimos la falta de tu buena comp[añí]a, q[u]e ya sabes me es muy grata y apreciable p[ar]a mi muger y fam[ili]a.

El día después de tu viage, la # cambió enteramente en esta, tu casa, y Ramón, p[o]r la misericordia de Dios, no se parece a nada de lo q[u]e era. Humillado enteram[en]te y avergonzado, se postró a mis pies y a los de su madre, nos pidió perdón de sus desvíos y des_de entonzes lleva una vida arregada y christiana. Si le vieras no lo conocerías. A la mañana se levanta a las cinco, estudia, hace levantar al Pepe, oye misa y reza en casa con mucha atención y, p[o]r fin, no queda más q[u]e apetecer q[u]e una persever[anci]a. Tú escrívele como si no supieses nada de su mudanza y hazle aquellas reflexiones q[u]e pueden conducirle a su último fin y al de todos. Te aseguro q[u]e no podía dárseme una satisf[acció]n más cumplida y de cuyo benef[ici]o no cesaré de dar gracias a N[ues]tro S[eñ]or q[u]e lo ha hecho p[ar]a calmar mis disgustos y manifestar el poder de su gracia. De las navajas, nada he hablado aún.

Reciví también los recivos y te remitiré los de Besora y Pallos p[ar]a q[u]e tú puedas cobrar. Yo quisiera q[u]e aora q[u]e estamos en la cosecha me cobrases las penc[ione]s de los censales de Bellpuig, aunq[u]e sea haciendo embargos, pues yo también debo pagar y, así, es preciso cobrar. No te olvides de·los encargos de colegio; casa Soler, aunque callando mi nombre; Montserrat, &c. &c. A Torrent, dile q[u]e me firme la ápocha a thenor de la nota q[u]e le remití, pues él podía morir y esto redundaría en mal de la Pepa, a quien escriviré el imediato correo si no me la remite, pues aún esta podría dudar de la entrega ignorando lo q[u]e él ha recivido de Serra. Por lo demás, has una visita a madre y demás y dile a mi estimada madre q[u]e no hay día q[u]e no piense en ella y q[u]e espero q[u]e se cuidará bien p[ar]a q[u]e pueda yo tener el gusto de abrazarla luego y hallarla robusta y famosa. Vive y manda de tu af[ectísi]mo

Ventura

Nota
El destí de la carta s'ha deduït pel contingut.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .