EPICAT

Letter file

De Benet Ràfols i Batlle a Miquel Martín i Asprer

Sender
Ràfols i Batlle, Benet
Recipient
Martín i Asprer, Miquel
Date
June 22, 1847
Origin
Manresa
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
Literary creation
Subjects
condolence, death, domestic animal, domestic service, health, laughing
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, Família Niubó,
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Quartilla (15 x 21 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Manresa, 22 junio de 1847

A[fectísi]mo, n[obilísi]mo s[eño]r d[o]n Miguel de Martín

Mi s[eño]r: con el aprecio que debo recibí su grata f[ec]ha del 18. No me conviene escribir ni leer. De otra parte, Mauricio da la escusa de no dexarse ver (como yo qui_si_er_a) con tanto que hacer por ésa y poco tiempo hice el disparate de pedir una de mis sobrinitas, enchiendo tontamente que tenía mi consuelo en mi soledad y huviera sido mi maior desconsuelo. No es p[ar]a viejos el velar niñas desveladas.

Siento vivamente el fallecimiento de d[oñ]a Manuela, su sobrina apreciable, con todo reposo, que según las reglas humanas su muerte fue dichosa por haver tenido las 24 horas para haver recibido con claridad de entendimiento los remedios que J[esu]c[risto] nos ha dado para unirnos con él, pues en larga enfermedad se ha de convatir muchos enemigos y, sobre la feliz criatura bautizada que está como los ángeles, que, a no haver recibido el lebatorio, padecería la pena de daño y en final juhicio la del infierno, dice S[a]n Agustín, fundado de razón, porque no havrá más que parte d[e]recha e izquierda. Es equivocado, equivocadísimo, que yo me haya olvidado de mis amigos. A pesar de no poder escribir porque me daña la vista, he copiado para regalar a v[uestra] m[erced] esa libreta de versos hechos de mi trabajo, aunque falte retórica, porque no sé, son alabados por contener útiles y saludables noticias. Tome V. la pena de leerlos a Rosita y Dolores.

Suelta.

Desde el mes de marzo arriba no celebro misa por d[o]n Balthesar y oblig[acione]s, sinó 14 o 15 cada mes. Las demás me las encarga mi iglesia. Se lo digo para su gobierno. Yo no me he atrevido a hacer celebrar alguna de v[uestra] m[erced] a otro, porque aun_que me lo agradecerían y me harían alguna visita y favor, no quiero hacerlo a no tener expresa licencia de v[uestra] m[erced] para alguna. En la libreta verá V. mi grande sordez y soledad, sin vista, sin ohidos, sin fuerza, si[n] poder mascar, sin hacer cuerdo [sic] o cagar bien, con purgas, con aydas [sic], pero luego me remonto como el águila. Voi a misa, voi a paseo con mi criada y solo por razón de los animales, que quiero más de mi Dios de este mundo. Sin su gracia esta pido y p[ar]a v[uestra] m[erce]d su amante amigo,

Benito Rafols

[P.D.]: A casa tienen otra libreta de esos versos, pero copiada de letra de mi sobrino. Me parece me contemplo a mi d[oñ]a Rosa y Dolores reir a carcajadas al leer o ohir leer ciertos versos de caca dulce y caca fetosa.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .