EPICAT

Letter file

De Benet Ràfols i Batlle a Rosa de Bassols

Sender
Ràfols i Batlle, Benet
Recipient
Bassols, Rosa de
Date
January 2, 1844
Origin
Manresa
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Church
Subjects
accounts, celebrations, church rites, family news, food delivery, visit
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-51/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Quartilla (15 x 21 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Man[re]sa, 2 enero de 1844

Mi muy querida s[eño]ra d[oñ]a Rosa: la incluyo la pólisa firmada del modo me encargó su esposo y tanbién señor mío. En asunto de missas, voi con cuidado y es preciso, según veo, el recibo q[u]e la enbié segunda vez de las 200 debe v[uestra] m[erced] romperlo, porque ellas deben abrazar las 250 de que v[uestra] m[erced] me enbía la limosna de 5 r[eale]s v[elló]n cada una. Yo no pensé que las que tengo celebradas fuessen de d[ic]ha limosna, sinó que havía cre[í]do me diría otras. En fin, la doy las gracias. D[o]n Miguel entendió mal el que no quisiese tomar la estola morada p[ar]a la bendición de Doloritas, pues vea le decía nomdum sunt matare, que decía la guinea porque más podía arriba. Como llegaré yo a la de d[octo]r y pregunté a mi médico si podría pasar el fin en S[a]n Feliu y me aconsejó q[u]e no. V. no qui[e]re ver la fiesta maior en ésta como la rogué y podía pasar los días q[u]e gustase y ni siquiera estuvieron ni una noche en casa, siendo así que dudarían temerariamente de mi fino affecto y gusto v[uestras] m[ercede]s, q[u]e lo emendarán por la primavera, como se engaña a un niño con <con> un dulce. Pobres viejos y sordos ¡eh! Cuidado, no se huiendo como otra vez. Haga Dios, sea <sea> con paz y buena voluntad. Por más que diga mi Manuela, ella perdió su grosura y havrá perdido ya su niña por no haverse quedado conmigo, como yo quería. Son todos ellos falsos. Supe q[u]e su marido vendría en ésta y, en effecto, vino y, como un saltis_banquis, no le vi ni vino a verme. Con la lengua me dijo q[u]e todos mis sobrinos idolatran p[ar]a mi, pero la idolatría es el pecado más aborrecido de n[uestr]o ver[dader]o Dios. Ya no quiero que me den culto por ser gran pecador.

Le entrego mi relox, que no va. Creo tendrá la falta en el registro y se me rompió la estrellita. Estimaré q[u]e mi s[eño]r d[o]n Miguel mande a aquel s[eño]r q[u]e me lo componga. Esto es de amigos y no saltis_vanquis. Mauricio, si alla dos aves de bosque este viaje le encargo las dé a v[uestra] m[erced] de mi parte y no repare en decirlo a su vecina Manuela, p[ar]a [que] tenga enbidia y vea q[u]e v[uestras] m[ercede]s merecen mi atención. Buenos principios de años muchos haya p[ar]a v[uestra] m[erced] en familia, sobrinas, su más atento y humilde,

Benito Ràfols

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .