EPICAT

Fitxa de la carta

De Ramon Maria de Jover i Vila a Ramon Nonat de Jover i Miró

Remitent
Jover i Vila, Ramon Maria de
Destinatari
Jover i Miró, Ramon Nonat de
Data
7 de setembre de 1814
Origen
Barcelona
Destí
Tàrrega
Idioma
Castellà
Tema
Notícies
Temàtiques
cavalcadura, censals, comerç, comptes, conflictivitat, diligència, epidèmia, exèrcit, fets polítics, impostos, notícies familiars, pensions, tartana, viatge, visita
Parentiu remitent - destinatari
fill pare
Epistolari
Epistolari de la família Jover
Fons
Família de Jover
Signatura
AHL260-76-T2-2097
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Natàlia Vilà

Barcelona, 7 set[iembr]e de 1814.

Mi muy amado padre: después de haber tenido un viage bueno, llegué felism[en]te en esta capital al anocheser del sábado último. Como la mula no sabía caminar aprisa, hube de ir solo toda la primer[a] jornada hasta Castellolí y, desde este pueblo, me acompañé con unos carros en que venían señores de Cervera.

Llegado en esta al amanecer del sig[u]iente día, me ví con Ignacio Girona, luego, con el tío d[o]n Pedro Vila y, después, con el oficial mayor del crédito púb[lic]o y con el mismo comicionado pr[incip]al, d[o]n Ramón de Llordella. Siento haber de decir que, por aora, no se admiten depósitos de vales para hacer quitaciones de censos, porque, como en tiempo de·la Sup[re]ma Central o de la primera Regencia se circuló carta orden para suspender la admisión de d[icho]s depósitos, aunque en sus nuevas providencias el rey manda generalm[en]te reponer las cosas en el estado del año 1808, el comicionado Llordella y su oficial mayor, respeto de no haber aún·tenido ninguna orden particular para la sup[ues]ta reposición, no se deciden. Sí que de poco ha han consultado a Madrid sobre el particular que nos interesa e instan igualm[en]te otros muchos. Según calculo, piensan en el crédito púb[lic]o que vendrá definida·la consulta a favor de·las quitac[ione]s y aún esperaban tener respuesta esta semana. Yo me esperaré un par de días y, si·no hay novedad, imediatam[en]te regresaré a la compañía de v[uestra] m[erced].

No he hablado todavía del asunto a los frailes y, si·no puedo depositar, tampoco pagaré aora las penciones. En la cuenta y dinero que me dio v[uestra] m[erced], su total 450 ll[ibras], puso 177 ll[ibras], 10 s[ueldos] por compra del vale de 600 pesos, reconociéndo yo en esta el dinero y cuenta, me salió la equivocación había v[sted] padecido, poniendo y entregándome la partida de 177 ll[ibras], 10 s[ueldos] por 148 duros, que hacen 277 ll[ibras] 10 s[ueldos], por lo tanto, aunque todas las demás partidas están bien y el·total que he contado es la misma, 450 ll[ibras] que v[sted] me dixo, notó y entregó, me hubieran faltado 100 ll[ibras] para despachar la dilig[enci]a que vine, cuales estaba prevenido de dexarme el amigo Girona.

Esta ciudad está muy llena de gentes más hay mucho malcontento porque los nuevos impuestos y ordenes tienen paralisado el comercio. El capitán gen[era]l marquez de Campo Sagrado llegó el viernes, está ya en palacio, se le presentan muchos memoriales, dicen que recibe con agrado, y hoy ha tomado posesión de la presidencia del Acuerdo. El Barón de Eroles se despide para marcharse a su casa. Sarsfield, días ha que no sale de casa por hallarse indispuesto. Corren muy pocas noticias de·la América, no son buenas, y del Mediterráneo se sabe que <que> está extendida la peste en la costa de berbería y hay noticia de·haberla tanbién en Gibraltar. En cuanto a asuntos generales, no habiendo novedad particular, se esperan con mucha ansia las disposic[ione]s del gran congreso. El coronel de Santiago y alg[uno]s oficiales del mismo están en esta. El reg[imien]to todavía es el Ampurdan. El primo Vila hace días que persevera en Mataró. D[o]n Juan de Aguilar tiene ya la certif[icació]n de capitán efectivo de cavallería, sin embargo, aún no está despachado. Los s[eño]res de·Moxó están buenos. Igualmente la prima Martí y Cardeñes.

Dígnese v[uestra] m[erced] de dar un abraso a la Asumta, a Pablito y al niño y exp[resione]s a la s[eñor]a y parientes. Su más afecto, amante y obediente hijo, q[u]e b[esa] s[us] m[anos],

Ramón M[arí]a de·Jover y Vila

Mi amado padre

Nota
El destí de la carta s'ha deduït pel context.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .